Tłumaczenie umowy o pracę jest ważnym krokiem dla osób pracujących za granicą, ponieważ dokument jest wymagany w przypadku licznych formalności zarówno komercyjnych, jak i urzędowych. Kiedy potrzebne jest tłumaczenie umowy o pracę? Czy tłumaczenie dokumentów związanych z zatrudnieniem musi być wykonane przez biuro tłumaczeń przysięgłych? Wyjaśniamy.
Kiedy może być potrzebne tłumaczenie umowy o pracę?
Najczęściej tłumaczenie umowy o pracę jest wymagane w następujących sytuacjach:
- Chcesz wziąć kredyt: Banki mogą wymagać przedłożenia przetłumaczonej umowy o pracę jako części oceny zdolności kredytowej. Tłumaczenie przysięgłe dokumentów jest także potrzebne przedsiębiorcom, którzy starają się o finansowanie np. działalności biznesowej i inwestycji.
- Jesteś stroną lub świadkiem w sądzie: Tłumaczenie umowy o pracę może stanowić materiał dowodowy w postępowaniach sądowych i administracyjnych. Takie tłumaczenie ma charakter oficjalny i musi być w pełni wiarygodne, wiernie oddające specyfikę języka prawniczego. Dlatego tłumaczenie takiego dokumentu warto zamówić w biurze tłumaczeń przysięgłych.
- Chcesz udokumentować staż pracy: tłumaczenie przysięgłe dokumentów związanych z zatrudnieniem, w tym tłumaczenie umowy o pracę może być niezbędne dla udowodnienia uprawnień pracowniczych w urzędach podatkowych i procedurach emerytalnych, a także podczas zmiany pracodawcy.
- Delegowanie pracowników do pracy w innym kraju: Pracownicy, którzy są delegowani, np. do wykonywania obowiązków u zagranicznego kontrahenta, mogą potrzebować tłumaczenia umowy o pracę w celach podatkowych lub kadrowych. Biuro tłumaczeń przysięgłych zapewnia tłumaczenie umowy o pracę na angielski, uznawany za język komunikacji międzynarodowej.
Tłumaczenie umowy o pracę dla cudzoziemców w Polsce
Osoby zza granicy, które podejmują pracę w Polsce, ale nie władają biegle językiem polskim, powinny otrzymać tłumaczenie umowy o pracę na język angielski lub inny, który rozumieją na poziomie wystarczającym, aby móc zapoznać się z jej warunkami i świadomie wyrazić zgodę na nawiązanie stosunku pracy. Warto zadbać także o tłumaczenie dokumentów innych, niż umowa o pracę, jak wyrażenie zgód na przetwarzanie wizerunku, czy umowa o zakazie konkurencji. Na późniejszym etapie dobrze jest też tłumaczyć aneksy do umów lub dokumenty związane z urlopami oraz benefitami pracowniczymi.
Czy tłumaczenie umowy o pracę musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego?
W większości przypadków, szczególnie gdy umowa o pracę będzie używana w oficjalnych procedurach, takich jak aplikacje o wizy, pozwolenia na pracę, ubieganie się o kredyt lub przedstawianie dokumentów sądowych, tłumaczenie umowy o pracę musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego. Usługę można zlecić w biurze tłumaczeń przysięgłych. Pracują tam osoby, które posiadają odpowiednie uprawnienia.
Na czym polega tłumaczenie przysięgłe dokumentów?
Tłumaczenie przysięgłe jest – w odróżnieniu od tłumaczeń zwykłych – wierne oryginałowi. Tłumacz przysięgły nie dokonuje interpretacji czy redakcji przedmiotu tłumaczenia, co może mieć miejsce w przypadku tzw. wolnych tłumaczeń. Ze względu na jego oficjalny charakter tłumaczenie przysięgłe dokumentów musi być rzetelnie i dosłownie przełożone z zachowaniem wszelkich detali oraz rejestru języka. Tłumacze przysięgli specjalizujący się w konkretnych niszach, np. w tłumaczeniach dokumentów prawnych, będą mieli dogłębną i profesjonalną wiedzę z zakresu prawniczego języka, jakim pisane są m. in. umowy i ustawy.
Tłumaczenie przysięgłe dokumentów jest ponadto opatrzone odciskiem pieczęci i poświadczeniem jego wierności przez tłumacza, co nadaje mu – w przeciwieństwie to tłumaczeń zwykłych – mocy prawnej.
Kancelaria Jacka Kasprzyka: tłumaczenie umowy o pracę i inne tłumaczenia prawnicze
Założyciel Kancelarii, tłumacz przysięgły Jacek Kasprzyk to filolog angielski i wykształcony prawnik, co pozwala mu od ponad 16 lat świadczyć wysokiej jakości usługi tłumaczeń dokumentów prawnych i ekonomicznych z języka angielskiego na język polski, a także z języka polskiego na angielski.
FAQ
W jakim języku umowa o pracę dla obcokrajowca?
Umowa o pracę dla obcokrajowca powinna być sporządzona w języku polskim lub w języku obcym, który zatrudniony obcokrajowiec rozumie. W praktyce często umowy o pracę dla obcokrajowców są sporządzane w języku angielskim.
Czy umowa o pracę może być w języku obcym?
Tak. Polskie prawo dopuszcza taką możliwość.
Czy umowa o pracę musi być w języku polskim?
Prawo nie wymaga, aby umowa o pracę była w języku polskim, ale pracownik może zażyczyć sobie również takiej wersji. Wówczas pracodawca ma obowiązek mu taką wersję umowy dostarczyć.
Jakie zmiany w zatrudnianiu cudzoziemców 2024?
Zmiany dotyczą ułatwienia cudzoziemcom podjęcia zatrudnienia w Polsce dotyczą m.in. usprawnienia procesu wydania decyzji, dotyczącej dopuszczenia cudzoziemców do pracy i cyfryzacji procedur.
Ile kosztuje przetłumaczenie umowy o pracę?
Koszt tłumaczenia umowy o pracę zależy od szeregu czynników, np. ilości tekstu, terminu realizacji czy rodzaju tłumaczenia. Aby uzyskać dokładną i bezpłatną wycenę, najlepiej jest przesłać dokument do wyceny na adres kancelaria@tlumaczenia-kasprzyk.pl.
Jak przetłumaczyć umowa o pracę?
W przypadku konieczności przetłumaczenia umowy o pracę najlepiej skontaktować się z tłumaczem specjalistą zajmującym się tłumaczeniami tekstów prawniczych (tłumacz przysięgły). Szczegółowe informacje o kosztach i procedurze tłumaczenia można uzyskać pod adresem kancelaria@tlumaczenia-kasprzyk.pl.
Czy dokument U1 trzeba tłumaczyć?
Przepisy nie określają wprost obowiązku wykonania tłumaczenia przysięgłego dokumentu U1, ale przedstawienie takiego tłumaczenia poświadczonego przez tłumacza przysięgłego stanowi najbardziej wiarygodne potwierdzenie uprawnienia do ubiegania się o świadczenia, np. zasiłek dla bezrobotnych.
Gdzie przetłumaczyć umowę?
Umowa to doniosły prawnie dokument potwierdzający porozumienie zawarte przez strony, a jego tłumaczenie powinno być poświadczone przez tłumacza przysięgłego dysponującego odpowiednią znajomością języka obcego oraz wiedzą z zakresu prawa. Wszelkie zapytania dotyczące tłumaczenia umów najlepiej jest kierować na adres mailowy kancelaria@tlumaczenia-kasprzyk.pl.