Spółka LTD w UK, to forma prowadzenia działalności, która od lat cieszy się dużym zainteresowaniem wśród polskich przedsiębiorców ze względu na prostą procedurę założenia i korzystne warunki. Z drugiej strony, globalizacja sprawia, że handlowe kontakty międzynarodowe są coraz częstsze i firmy angielskie rozszerzają swoją działalność o Polskę. Stale rośnie więc potrzeba prawidłowego tłumaczenia dokumentów w tym obszarze. Dowiedz się z dzisiejszego artykułu, czym jest spółka w UK oraz jak i gdzie najlepiej wykonać tłumaczenia jej dotyczące.
1. Spółka w UK i dokumentacja rejestrowa
Dokumenty rejestrowe spółki to oficjalne akta potwierdzające istnienie, strukturę i dane organizacyjne danego podmiotu gospodarczego. W przypadku spółek zarejestrowanych w Wielkiej Brytanii (UK) są one składane i przechowywane przez brytyjski rejestr spółek, czyli Companies House.

Źródło: iStock
2. Dokumenty rejestrowe podlegające tłumaczeniu
Z naszego doświadczenia, jako biura tłumaczeń wynika, że do najczęściej tłumaczonych pism i dokumentów należą:
- Certyfikat rejestracji (Certificate of Incorporation).
- Memorandum of Association (akt założycielski) i Articles of Association (umowa spółki).
- Confirmation Statement (dawniej Annual Return – roczne sprawozdanie podatkowe).
- Rejestr dyrektorów, udziałowców, adresów.
- Uchwały wspólników i protokoły ze spotkań.
Raporty finansowe (wymagane m.in. przy rejestracji oddziału w Polsce, w postępowaniach sądowych i administracyjnych oraz w kontaktach z bankami czy urzędami).

Źródło: Unsplash
3. Tłumaczenia dokumentów spółki z UK – kiedy i komu są potrzebne?
Spółka w Anglii potrzebuje tłumaczeń swoich dokumentów między innymi:
- dla polskich urzędów (np. sądów, KRS, ZUS, US),
- w procesie zakładania oddziału w Polsce,
- w kontaktach biznesowych, przetargach,
- na potrzeby komunikacji z bankami.
Komplet tłumaczeń dokumentów rejestrowych jest wymagany m.in. przy rejestracji oddziału spółki z UK w Polsce, wpisie do KRS, a także w postępowaniach przed sądami, urzędami lub bankami. W takich sytuacjach instytucje wymagają pełnej, przetłumaczonej dokumentacji potwierdzającej status i strukturę spółki.
4. Tłumaczenie dokumentów spółki – zwykłe czy przysięgłe?
Tłumaczenie zwykłe
to przekład tekstu wykonywany przez dowolnego tłumacza, bez nadawania mu mocy urzędowej. Taki dokument może być używany do celów wewnętrznych, informacyjnych lub biznesowych, np. przy analizie dokumentów przez firmę czy w komunikacji z partnerem zagranicznym.
Tłumaczenie przysięgłe
zwane też poświadczonym, wykonywane jest przez tłumacza przysięgłego wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości i opatrywane odciskiem pieczęci z podpisem tłumacza. Takie tłumaczenie ma moc prawną i jest wymagane zawsze wtedy, gdy dokument ma zostać złożony w sądzie, urzędzie lub innej instytucji państwowej w Polsce.
Jak można się więc domyślać, spółka w Anglii potrzebować będzie zazwyczaj tłumaczenia poświadczonego. Tylko akta i pisma, posiadające moc prawną, w tym dokumenty rejestrowe spółki z ograniczona odpowiedzialnością czy raporty finansowe, mogą być wykorzystywane m.in. przy rejestracji oddziału spółki w Polsce, zgłoszeniach do KRS oraz w postępowaniach podatkowych lub sądowych.
5. Na co zwrócić uwagę zlecając tłumaczenie dokumentów rejestrowych?
Wybór tłumacza z doświadczeniem w dokumentach korporacyjnych
Tłumacz powinien mieć praktykę w pracy z dokumentacją spółek, znać realia brytyjskiego systemu prawnego i potrafić właściwie oddać sens formalnych zapisów. Doświadczenie profesjonalisty minimalizuje ryzyko błędów, które mogą skutkować odrzuceniem dokumentów przez urząd.
Terminologia prawnicza i jej poprawność
Dokładne tłumaczenie terminów prawnych jest najbardziej istotną cechą dobrego przekładu, zwłaszcza w przypadku takich dokumentów jak umowa spółki czy uchwały. Tłumacz musi znać nie tylko język, ale i kontekst prawny, by uniknąć nieścisłości i błędnej interpretacji. dlatego też zapraszamy do Kancelarii Tłumacza Przysięgłego Języka Angielskiego Jacka Kasprzyka, który jest nie tylko wykształconym filologiem, ale również doświadczonym prawnikiem.
Bardzo ciekawy odcinek na kanale Przygody Przedsiębiorców: “Jak PRZENIEŚĆ swój biznes do ANGLII? | Robert Bieniasz”
